:: Biography ::

.:: Paul's Bio.:: Parents.:: Wifes.:: Kids

:: Photoalbums ::

.:: Solo Years.:: Years in The Beatles.:: Wings period.:: With friends.:: Photos by Bill Bernstein

:: Media ::

.:: Discography.:: Songs in alphabet order.:: Clips.:: Filmography

:: Magazines ::

.:: Articles.:: Covers.:: Books

:: Downloads ::

.:: Audio - video.:: Other stuff.:: Midi.:: Musical covers

.:: Concerts, tours, perfomances .:: Musicians

:: Different Stuff ::

.:: HDN' scene.:: Handwriting.:: Pictures.:: House of Paul.:: Planet "McCartney"

:: Humor ::

.:: About Glafira.:: о Поле с юмором

:: Paul's Linx ::

.:: Russian sites.:: Foreign Sites

:: Contacts ::

.:: Sign My Guestbook.:: Зарегистрируйтесь на нашем форуме !.:: Mail Me.:: Paul's Address

Вернуться на Главную

  



Статьи


На правах рекламы:

дополнительно по теме здесь

эксклюзивные украшения из серебра . Цепи и браслеты: массивные и элегантные изделия для настоящих ценителей. Кулоны: изящные украшения, которые станут отличным дополнением к вашему гардеробу. Колокольчики, крылышки, значки и тд в любом количестве.

 

 

 

 

 

 

 

Сайт оптимизирован под броузеры MSIE 5.5 и выше. Лучше смотрится при разрешении экрана 1024х768.

  



Band On The Run как религиозное стихотворение

 

 

 

В этой заметке я постараюсь показать, что текст песни Пола Маккартни Band on the run следует воспрнинимать как религиозный текст.

 

Песня Band on the run является первой песней в одноименном альбоме Маккартни, и обложка этого альбома (дизайн для которой придумал сам Маккартни) является иллюстрацией к этой песне. Следовательно, Маккартни сам придавал этой песне большое значение.

 

Начнем с косвенного биографического аргумента. Пол Маккартни в одном интервью утверждал, что идея текста песни Band on the run пришла к нему после разговора с Джорджем Харрисоном, в котором Харрисон утверждал, что <мы все здесь как бы в тюрьме>. Учитывая тогдашний интерес Харрисона к восточной культуре, эти слова можно воспринимать как отражение каких-то восточных религиозных учений, и, следовательно, текст Band on the run можно воспринимать как преломление этих учений сначала в восприятии Харрисона, а затем в художественном воображении Маккартни.

 

До начала обсуждения самого текста следует разобраться с названием песни. Слова band on the run означают <сбежавшая банда>, однако значение <банда> является не первым и даже не вторым значением слова <band>. Наиболее употребительное значение этого слова - это <оркестр> или <музыкальный ансамбль>. Так уже в названии песни Маккартни дает нам понять, что в песне речь пойдет о сбежавшей банде как метафоре для чего-то другого. То, что некоторая нестыковка смысла в названии является не случайностью, а приемом, можно доказать тем, что и в других песнях этого альбома наличествует смещение или неопределенность смысла в названии - например, вторая песня альбома называется Jet, однако, вопреки нашему ожиданию, слово Jet в тексте песни употребляется не в каком-либо из своих обычных значений (реактивный самолет и т. д.), а оказывается именем героини.

Текст песни состоит из двух частей. Первая, короткая часть является стилизацией под блатную песню:

1. Я заперт навечно в четырех стенах. Я никогда не увижу никого - никого родного - тебя, мамочка.

2. Если я когда-нибудь выберусь отсюда, я отдам всё это в какую-нибудь благотворительную организацию. Всё, что мне нужно - это каждый день по пиву. Если я когда-нибудь выберусь отсюда. Если мы когда-нибудь выберемся отсюда.

Вторая, длинная часть описывает чудесное спасение героев из тюрьмы. Слово <спасение> кажется здесь более подходящим, чем слово <побег>, поскольку текст не описывает освобождение как действие, спланированное и осуществленное ими. Кроме того, это спасение является именно чудесным, поскольку описывается в фантастических образах. Это дает нам сигнал, что и обыденные образы в этом тексте являются обозначениями сверхъестественных образов. Итак, вот вторая часть текста (мои комментарии - в квадратных скобках):

3. Дождь взорвался с великим грохотом [слово, обозначающее здесь грохот, может обозначать также катастрофу], когда мы упали на место, освещенное солнцем. И тот, кто попал туда первым, сказал второму: чувствуй себя как дома [буквально по-английски: я надеюсь, что ты хорошо развлекаешься].

4. Band on the run, band on the run. И тюремщик [буквально по-английски: тюремщик-человек], и моряк Сэм обыскивали каждого, ища band on the run.

5. Гробовщик тяжело вздохнул, видя, что больше никто не пришел. И на деревенской площади на колокольне звонил колокол по сбежавшим кроликам.

6. [Повторяется предыдущий припев:] Band on the run, band on the run. И тюремщик [буквально по-английски: тюремщик-человек], и моряк Сэм обыскивали каждого, ища band on the run.

7. Наступала ночь, и жизнь в пустыне постепенно успокаивалась. В городке везде ищут нас, но никогда не найдут.

8. Band on the run, band on the run. И грозный окружной судья будет вечно искать band on the run.

Отметим, что песня не дает нам никакого повода думать о героях песни как о преступниках (даже стиль используемого в ней языка - несколько сниженный - находится в пределах общепринятого). Кажется, что их единственное преступление - после которого их начинают искать - это то, что они убежали (дело в том, что интенсивность злорадства, с которым герои описывают, как их ищут, далеко выходит за рамки нормального, а такое ненормальное напряжение чувств героя литературного произведения мы ассоциируем с совершением героем преступного действия). Можно было бы утверждать, что во фрагменте 2 есть намек на ранее совершенные ими преступления (<всё это> - не означает ли это <всё то, что награбил и спрятал>?), однако после фантастических образов во второй части песни первая часть песни должна, очевидно, восприниматься метафорически.

Сейчас мы разберем все фрагменты текста, но не в том порядке, в котором они стоят в тексте, а в порядке возрастания их эзотеричности.

Начнем с фрагмента 5. В нем band on the run изменено на rabbits on the run, то есть на <сбежавших кроликов>. Параллелизм между этой фразой и фразой, описывающей гробовщика, а также образ колокольного звона заставляют задуматься об оппозиции рождения и смерти, при этом образ кроликов выражает не столько способность бегать, сколько плодовитость. В этом фрагменте говорится о том, что кролики - то есть те, кто могли рождаться и рожать - убежали, точнее, их больше нет в живых (по ним звонит колокол). Причем не часть их, а все они убежали, что видно из того, что гробовщик вздыхает, что никто больше не умирает (или, если понять слово <прийти> как <родиться>, то гробовщик вздыхает, что больше никто не рождается, чтобы умереть).

Если герои песни - те, кто составляют band on the run - это все те, кто мог рождаться и умирать, то кто те, кто их ищет? В заключительном фрагменте 8 говорится, что поиски, которые продлятся бесконечно долго, организует грозный судья, что является обычным обозначением Бога, а проводят их, как указывается во фрагментах 4 и 6, тюремщик-человек и моряк Сэм. Слова тюремщик-человек очевидно указывают на судью в виде человека, то есть на вочеловечившегося Бога (можно было бы подумать, что речь идет о каком-нибудь человеке, сотрудничающем с судьей, но это толкование невозможно, поскольку все люди умерли, убежали). Моряк Сэм - это загадочный персонаж, чье значение мне непонятно, но связь которого с Богом очевидна, ибо имя Сэмюэль означает <Бог услышал> (услышал, очевидно, тот грохот, о котором говорится во фрагменте 3). Герой песни комически описывает, что эти два персонажа <обыскивают всех>, словно какое-то существо могло спрятать band on the run на себе, словно связку ключей в кармане. Странно было бы подумать, что эти два персонажа не знают, что они делают: скорее всего, какое-нибудь существо действительно могло бы спрятать band on the run на себе, однако в данном случае этого не произошло: band on the run чудесным образом обрели полную свободу без чьей-либо помощи.

Во фрагменте 2 ожидания героя скромны: он мечтает о свободе, в которой он потеряет все, что имеет или мог бы иметь, за исключением кое-каких известных ему ограниченных (и даже далее ограничивающих, учитывая опьяняющее действие пива) радостей. Однако вместо этого герой получает свободу на бесконечно более высоком уровне, которая совершенно затмевает всё, что он мог себе представить во фрагменте 2. Описание этой новой свободы дано отрывочно и из вторых рук: во-первых, в виде того образа, по которому тоскует герой во фрагменте 1 - этот образ, очевидно, является персонификацией абсолюта - и во-вторых, во второй части фрагмента 3. В целом фрагмент 3 устроен более сложно: его первая часть может рассматриваться не только как часть описания освобождения героев, но и как зашифрованная инструкция для такого освобождения.

Первая часть фрагмента 7 непонятна, поскольку неясно, к какому из миров - старому, несвободному или новому, свободному - приложимо понятие пустыни. Возможно, это следующая, более сложная часть инструкции по освобождению, и из-за этого этот фрагмент кажется менее логичным, чем остальные части песни. Учитывая оппозицию дождя и солнца во фрагменте 3, а также описание мира несвободы как деревни или городка (фрагменты 5, 7), пустыней, вероятно, является новый мир свободы, а когда герой говорит, что жизнь в пустыне <успокаивалась> или <налаживалась>, он имеет в виду, что band on the run прекращают яростно смотреть на то, как их тщетно ищут в том мире, который они покинули, и начинают осматриваться в том менее живописном, менее страстном мире, в который они попали.

Таким образом, текст песни Band on the run содержит предсказание о будущем всех живых существ (которое можно связать с идеями буддизма), переданное с помощью ряда впечатляющих образов (некоторые из которых можно сопоставить с христианскими образами). Следовательно, это стихотворение можно рассматривать в ряду других художественных текстов, использующих религиозные образы и содержащих пророчества.

 

Автор: Верницкий Алексей

 

 

 

Стань участником нашего форума

 

 

Дизайн, разработка и идея создания сайта принадлежат Maccarock. Свои предложения, замечания и просьбы направляйте мне на e-mail.

Copyright © MaccaRock 2005-2024

 

Стань участником нашего форума